Sourate 110 : takeTTum n tannilt

Discussion dans 'Coran : Traduction en Tamazight' créé par Amazzal, 6 Mai 2005.

  1. Amazzal

    Amazzal New Member

    takeTTum n tannilt

    s wassagh n rbbi amallay amsmullu,

    [1] igh d tucka tannilt n rbbi nek a y amazan? d tnurzumt n mekka lik izzugen?

    [2] sigh tannit miden ar kccemn s usgd n rbbi gan d sers ikabarn? at igan d lislam.

    [3] inna y s rbbi : kudan, aywa mmuy i rbbi nek s tamayt nes, Han iga ghikan tamatart, is rad tafud't, taywat tettert i rbbi nek, asaruf, Han ntta iga amssaruf.

    traduction française:

    sourate an-nasser (la victoire)

    Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
    [1] Lorsque vient le secours d'Allah ainsi que la victoire,

    [2] et que tu vois les gens entrer en foule dans la religion d'Allah,

    [3] alors, par la louange, célèbre la gloire de ton Seigneur et implore Son pardon. Car c'est Lui le grand Accueillant au repentir.

    amawal:

    tannilt : victoire
    amazan : envoyé (prophète)
    lik izzugen : qui t'as pourchassée
    asgd : religion (ddin)
    ikabarn : pluriel de akabar : un groupe de personnes, foule.
    tamatart : signe.
    (Han iga ghikan tamatart, is rad tafud't : dans cette sourate AllaH (swt) a annocé au prophète (sws) qu'il allait mourir sous peu, et effectivement, il est décédé 2 ans après la révélation de cette sourate).
    asaruf : le pardon.
    mmuy :
    tamayt:




    [ Edité par Amazzal le 5/5/2005 20:45 ]
     
  2. agerzam

    agerzam Administrator Membre du personnel

    TANNILT, ce n'est pas "la victoire" mais "le secours, le soutien" il me semble.

    mmuy i rbbin nek : rend grâce à ton Seigneur. (je pense)

    tamayt : grâce (louange ?)

    taywat : ?

    amssaruf : le pardonneur


    la victoire c'est : tarennawt






    [ Edité par agerzam le 6/5/2005 10:14 ]
     
  3. ameghnas

    ameghnas New Member

    agerzam : la victoire c'est : tarennawt.
    -------------------

    Je crois que c'est plutôt tannrawt ( y a une inversion r-nn ).

    car le verbe d'origine c'est innera ( gagner une bataille, une guerre ou un combat ).

    Il est vrai que Yuba, dans la chanson "imik s imik", utilise tarnnawt, mais c'est faux. Car le substantif de innera c'est tannrawt.
     
  4. agerzam

    agerzam Administrator Membre du personnel

    non le vrai mot est RNU, NRU est une métathèse :)
     
  5. ameghnas

    ameghnas New Member

    Justifie ton assertion agerzam, donne-nous des arguments, des exemples.

    En tout cas, tout le monde, au moins dans le Souss que je connais, dit NRU, l'auditoire pourrait en témoigner :)
     
  6. agoram

    agoram Active Member

    Vous avez tous les deux raison pour "victoire" ces deux ùots existent (c'est comme donner=kf ou fk)
    victoire=tarennawt,tanerawt,tinrit

    lik izzugen c'est "qui t'as exilé" et non "pourchassé"

    tnurzumt n mekka lik izzugen="l'ouverture de la mecque qui t'as exilé"

    à noté que le verset originel se traduira plus litteralement par " igh d tucka tannilt n rbbi d tnurzumt "
     
  7. agerzam

    agerzam Administrator Membre du personnel

    Je sais que dans le Souss c'est NRU qui est le plus répendu.

    Moi je me base sur la fréquence dans les autres parlers jusqu'aux Touaregs qui ont tous (il me semble) RNU :)
     
  8. Aghilas

    Aghilas New Member

    Nous dans Tinghir (Haut Atlas) disons [RRU], comme dans le Moyen Atlas.

    Mais dans notre sud, au Dades, ils disent [RNU].


    Les Kabyles en Touaregs disent [RNU] aussi, donc je crois que [RRU] et [NRU] sont des annexations (R+N=RR) et métathèses respectivement.

    [ Edité par Aghilas le 5/10/2005 13:52 ]
     

Partager cette page