Extraits : Ramadan / jêune

Discussion dans 'Coran : Traduction en Tamazight' créé par agerzam, 23 Octobre 2005.

  1. agerzam

    agerzam Administrator Membre du personnel

    Al-Baqara - 2.185. (Ces jours sont) le mois de ramadan au cours duquel le Coran a été descendu comme guide pour les gens, et preuves claires de la bonne direction et du discernement. Donc quiconque d'entre vous est présent en ce mois, qu'il jeûne ! Et quiconque est malade ou en voyage, alors qu'il jeûne un nombre égal d'autres jours. - Allah veut pour vous la facilité, Il ne veut pas la difficulté pour vous, afin que vous en complétiez le nombre et que vous proclamiez la grandeur d'Allah pour vous avoir guidés, et afin que vous soyez reconnaissants !


    [color=0000FF] Ussan ann ay gan ayyur n uz’um lligh d iguz Lquran : ghwalli igan tifawt i midden, d ay illan fawnin lli smunnin d ugharas d uz’lay. Hann wanna gig-un iz’ran ayyur, yaywa yaz’um t ! Macc wanna igan amad’un negh immudda a ur yaz’um, hann tt’efarent mennaw ussan yad’nin. Hann Rebbi isifsis fellawen, hann ur awen yiri tassast, ghikelli y awen yira ad tsemdem ayyur n uz’um, d ad tsimghurem Rebbi f ghaylli f ken issanun, bla a tt ttalghem.[/color]



    z'li : être à part.
    az'lay : discernement
    tassast : tourment, difficulté
    issasun : il a fait savoir
    algh : louer (louange)


    [color=CC0000]tsemdem ???[/color]
     
  2. agerzam

    agerzam Administrator Membre du personnel

    -Tauba - 9.112. Ils sont ceux qui se repentent, qui adorent, qui louent, qui parcourent la terre (ou qui jeûnent), qui s'inclinent, qui se prosternent, qui commandent le convenable et interdisent le blâmable et qui observent les lois d'Allah... et fais bonne annonce aux croyants .

    [color=0000FF]Ghwinn a tten igan d ghwilli d yurrinin s ugharas n Rebbi , felen gar asekkir, ghwilli salanin ger asen d Rebbi, ghwilli az’umnin f Rebbi, gin imh’unnaz imannazen, aywan ar mmalen mad ifulkin, ghikelli ttraran f ma dur ifulkin, ghikelli ur azrayn yutta (iwetta ?) n Rebbi, awa aywa ssumer inaflasen lli ganin ghikad.[/color]


    ghwilli d yurrinin s ugharas : ceux qui reviennent sur le sentier = se repentir

    sker : faire
    asekkir : fait, acte, action
    amanuz,pl. imunaz : ceux qui s'inclinent, o na une autre version ici : imannazen (?!)

    [color=CC0000]ghwilli salanin ???
    imh’unnaz ???
    ttraran ???
    yutta (iwetta ?) : lois ??
    ssumer ???[/color]


    C'est la Bérézina celle-ci :-D
     
  3. agerzam

    agerzam Administrator Membre du personnel

    Maryam - 19.26. Mange donc et bois et que ton oeil se réjouisse ! Si tu vois quelqu'un d'entre les humains, dis [lui : ] “Assurément, j'ai voué un jeûne au Tout Miséricordieux : je ne parlerai donc aujourd'hui à aucun être humain”.


    [color=0000FF]Aywa ar acetta, ar tessat, tefjjijt d ixf nem. Igh tannit ger agh midden ar kem isaqsa, ini yas : “ Hann usigh uz’um I Rebbi, fadd ad ur sawlgh ghassad s mqar d kra n ufgan.[/color]

    Pas besoin de commentaire, je pense :)
     
  4. agerzam

    agerzam Administrator Membre du personnel

    Tahrim - 66.5. S'Ils vous répudie, il se peut que Seigneur lui donne en échange des épouses meilleurs que vous, musulmanes, croyantes, obéissantes, repentantes, adoratrices, jeûneuses, déjà mariées ou vierges .


    [color=0000FF]Bar Rebbi ns igh awent ilf ad as kent isenfel s temgharin yad’nin ufent kent, gant timuselmin, tinaflasin, timsgednin, timessughalin, timesumdin, tinuz’amin tadgalin d terbatin.[/color]


    timuselmin : les musulmanes
    fels : croire, faire confiance
    tinaflasin : les croyantes
    sged : obéir
    timsgednin : les obéissantes
    asaghul : le repentir (al-tawba)(de quel verbe ?)
    timessughalin : les repentantes
    sumd : adorer
    timesumdin : les adoratrices
    uz'um : le jeûne
    tinuz’amin : les jeûneuses
    tadgalt,pl. tadgalin : les veuves
    tarbat,pl. tirbatin : les jeunes filles --> vierge = tamgutt'


    [color=CC0000]Bar ??
    isenfel ??[/color]
     
  5. idir

    idir Active Member

    BAR:
    Mar, is ur. Bar ad tinniyd mayd igan aryaz. Bar muh'a is ur tz'rid mani ghr idda?

    - Est-ce que, pour que

    Source: Dictionnaire de Tamazight. Parler des Ayt Merghad (Ayt Yafelman)
    Par Ahmed Haddachi
    -----------------------------------------------

    BAR:

    - Peut être que, il se pourrait que, ne serait-ce?

    Source: DICTIONNAIRE TAMAZIGHT-FRANÇAIS (PARLERS DU MAROC CENTRAL)
    Miloud Taifi
     
  6. amallay

    amallay Member

    azul/salut
    -
    -bar /ghar/ ka = seul que, ne cerait-ce que
    -
    ---AWAL: izd bar nttan / izd ghar nttan / izd ka nttan--------------------------------------------
    -------------------------------------------------
    - isenfel = changer - (il a changer)
    -hgwilli salanin = ceux que fonts ( affaire)
    -imhu'unnaz?????
    -ttraranin = ceux qui retournes ( ghwilli ttraranin. ou ceux qui renvoi,,
    -yyutta /iwwutta = les bornes ( les limites)
    -ssumer = souhaiter/espérer
    -tsemdem = terminez ( que vous terminez)
    -tanbburt /taàyyalt/tafruxt = vierge/vierge celibataire /jeune fille,
    -imkna = les incliners (eux = nettni)
    -takniwin = les inclinées (nettnti = elles)
    ---------------------
    -UZ'UM ERGHUDN E KUYAN,
     

Partager cette page