Extraits : Moïse

Discussion dans 'Coran : Traduction en Tamazight' créé par agerzam, 28 Octobre 2005.

  1. agerzam

    agerzam Administrator Membre du personnel

    Al-A'la - 87.19. les Feuilles d'Abraham et de Moïse.

    [color=0000FF]Arraten n Brahim d Musa.[/color]

    ari : écrire
    arraten : les écrits



    An-Nazi'at - 79.15. Le récit de Moïse t'est-il parvenu ?

    [color=0000FF]Is kid ur yucki unghmis n Musa ?[/color]

    anghmis : nouvelle (lakhbar)



    Al-Ahqaf - 46.30. Ils dirent : "Ô notre peuple ! Nous venons d'entendre un Livre qui a été descendu après Moïse, confirmant ce qui l'a précédé. Il guide vers la vérité et vers un chemin droit.

    [color=0000FF]Nnan asen : « Wa tametti negh ! Hann nssefeld i yan udlis iguzegh d’arat n uzemz n Musa issughuz’an mad as izwaren ar ismuna d ugharas, a tt igan d ubrid yughden ».[/color]


    tametti : communauté, peuple
    adlis, pl. idlisen : livre
    azemz : époque, période
    issughuz'an : il confirma, il donna raison (teghz'ant : tu as raison)
    agharas = abrid : chemin, route, voie
    yughden : droit, bon




    Al-Ahqaf - 46.12. Et avant lui, il y avait le Livre de Moïse, comme guide et comme miséricorde. Et ceci est [un livre] confirmateur, en langue arabe, pour avertir ceux qui font du tort et pour faire la bonne annonce aux bienfaisants.

    [color=0000FF]Hann gh ma tt izwaren, illa udlis n Musa izwaren, iga temellawt, ghwad iga adlis issughuz’anen ma tt izwaren s wawal n tàrbiat fad ad tessiwdt ghwilli zd’emnin, ghikelli iga tadawit i imawayn.[/color]

    tamellawt : bonté, miséricorde
    zd'em : faire du tort, de l'injustice
    anzd'am,pl. inzd'amen : les injustes

    tadawit ??
    imawayn ???



    Ghafir - 40.53. En effet, Nous avons apporté à Moïse la guidée, et fait hériter aux Enfants d'Israël, le Livre.

    [color=0000FF]Tagallit, ar nmela i Musa amnid, ghikelli iskkusa adlis i tarwa n Israyil.[/color]

    gall : jurer, prêter serment
    tagallit : serment
    mel : indiquer, montrer
    amekkasu, imekkisi : héritier, Calife
    iskussa: il a fait hériter




    Ghafir - 40.26. Et Pharaon dit : “Laissez-moi tuer Moïse. Et qu'il appelle son Seigneur ! Je crains qu'il ne change votre religion ou qu'il ne fasse apparaître la corruption sur terre”.

    [color=0000FF]Inna Firàun : « Ajjat iyi ad neghegh Musa ina s ad igher i Rebbi ns, hann nekki ks’ud’egh ad isenfel asged nnun, neghd isugra tiferghi gh igi n wakal ».[/color]

    ajj : laisser
    negh : tuer
    ad isenfel : il écarte (?)
    asged : religion, obéissance

    isugra : ????
    tiferghi ??????





    Ghafir - 40.23. Nous envoyâmes effectivement Moïse avec Nos signes et une preuve évidente.

    [color=0000FF]Tagallit ar d nuzen Musa s tmitar negh d unza ifawen.[/color]

    tamitart,pl. timitar : signe
    anza : preuve, démonstration



    As-Saffat - 37.120. “Paix sur Moïse et Aaron.

    [color=0000FF]Azul f Musa d Haraun.[/color]



    Azul : Salam
     
  2. agerzam

    agerzam Administrator Membre du personnel

    As-Sajda - 32.23. Nous avons effectivement donné à Moïse le Livre - ne sois donc pas en doute sur ta rencontre avec lui -, et l'avons assigné comme guide aux Enfants d'Israël.

    [color=0000FF]Tagallit ar d nzugz adlis f Musa, hann ad dar-k ur tili kra n turda gh unmuqar d-is, hann nsker gi-s wad ismunen tarwa n Israyil.[/color]

    turda : le doute



    Al-Qasas - 28.44. Tu n'étais pas sur le versant ouest (du Sinaï), quand Nous avons décrété les commandements à Moïse : tu n'était pas parmi les témoins.

    [color=0000FF]Hann kiyyi ur tellit gh tagut n udrar lli igan tasga n TT’ur illigh nmela i Musa tabrat lli i as nmela, ghikelli ur tgit gh inagan.[/color]

    tagut : brouillard, Ouest
    tasga : côté, flanc
    tabrat : lettre
    inigi,pl. inagan : témoin



    Al-Qasas - 28.43. Nous avons en effet, donné le Livre à Moïse, - après avoir fait périr les anciennes générations, - en tant que preuves illuminantes pour les gens, ainsi que guidée et miséricorde afin qu'ils se souviennent.

    [color=0000FF]Tagallit ar d nzugz adlis f Musa d’arat n mad nserfufen tasutin zwarnin, fad ig tifawt i midden ismun ten d ugharas, ig fell-asen tamellawt bar ad swingimen.[/color]


    tasut,pl. tasutin : génération

    serfuf : faire périre ???



    Al-Qasas - 28.36. Puis, quand Moïse vint à eux avec Nos prodiges évidents, ils dirent : “Ce n'est là que magie inventée. Jamais nous n'avons entendu parler de cela chez nos premiers ancêtres”.

    [color=0000FF]Illigh asen d iwi Musa timitar negh ur ntilnin, nnan : « Ur igi ghayad bla ih’ergi ibberksen, hann ur jju nssefeld i ghayad g hdar imarawen negh imzwura ».[/color]

    ur ntilnin : non dissimulé
    ih'ergi : magie ?
    amaraw,pl. iamrawen : engendreur, parent

    ibberksen ???




    Al-Qasas - 28.31. Et : “Jette ton bâton”; Puis quand il le vit remuer comme si c'était un serpent, il tourna le dos sans même se retourner.” ô Moïse ! Approche et n'aie pas peur : tu es du nombre de ceux qui sont en sécurité.

    [color=0000FF]Aywa luh’ takurayt nk, illigh t iluh’, yanninen ar tenttag zund algmad’, yaywa yurri s teghurdin ur d sul yurri, inna i as Rebbi nu : « Wa Musa aywa acki-d ad ur tiks’ud’et, hann tgit gh ghwilli ur anin».[/color]

    anni : voir
    algmad' : serpent
    tighurdin : derrière

    ur anin ???
    tenttag ???



    Al-Qasas - 28.30. Puis quand il y arriva, on l'appela, du flanc droit de la vallée, dans place bénie, à partir de l'arbre : “ô Moïse ! C'est Moi Allah, le Seigneur de l'univers”.

    [color=0000FF]Illigh ilkem Musa làfit ann, issefeld i kra ar as iqra gh tesga tafasit n wasif gh yat taddagt gh uzz’nig itturghaden : « Hann a Musa nekki a igan Rebbi bab n kra illan ».[/color]

    láfit : feu (en Tamazight : timessi, afa)
    tasga tafasit : côté droit.
    addag, tadddagt : arbre
    bab : maître, propriétaire

    azz'nig iturghaden : place ... ???





    Ash-Shu'araa - 26.63. Alors Nous révélâmes à Moïse : “Frappe la mer de ton bâton ”. Elle se fendit alors, et chaque versant fut comme une énorme montagne.

    [color=0000FF]Inna Rebbi : « Nuzen s Musa ad yut agerwal s tekurayt ns, is t ukan yut s istegh, yaywa kra igat asettigh ig zund adrar yattunin ».[/color]

    agerwal, ill : mer
    akuray : bâton
    ut : frapper

    istegh, asettigh ???



    Ta-ha - 20.59. Alors Moïse dit : “Votre rendez-vous, c'est le jour de la fête. Et que les gens se rassemblent dans la matinée” .

    [color=0000FF]Inna i as Musa : « Hann anmuqar d-itun gh wass n umghriw : Yum Al-Àid, d ad munen midden gh ughellay n tafukt ».[/color]



    anmuqar, anmugar : rencontre, moussem
    amghriw : fête = Àïd
    tamghra : fête de mariage
    ghli : monter
    aghellay n tafukt : montée du soleil



    Maryam - 19.51. Et mentionne dans le Livre Moïse. C'était vraiment un élu, et c'était un Messager et un prophète.

    [color=0000FF]Aywa mel asen gh udlis anghmis n Musa, hann iga amzeddig, ghikelli iga amazan irwan.[/color]

    amzeddig : élu ???
    irwan : prophète ??



    Al-Kahf - 18.69. [Moïse] lui dit : “Si Allah veut, tu me trouvera patient; et je ne désobéirai à aucun de tes ordres”.

    [color=0000FF]Inna Musa : « Hann igh ira Rebbi rad ak gegh amezzid’er, sul ur ad d-itek mmzrigh gh kra igat taghawsa ».[/color]

    zzid'er : être patient, endurant
    azzid'er : patience, endurance (sber)
    amezzid'er : patient, endurant

    ad d-itek mmzrigh ????







    [ Edité par agerzam le 28/10/2005 13:27 ]
     
  3. amallay

    amallay Member

    azul/salut
    -
    -asttigh /isttigh =fente /fissure
    -zz'nig??
    -itturghaden = le chanceux /félicité (lieu ou la personne) (almabruk s taàrabt)
    -amzddig = le pagayeur qui pagaie
    -add itik mmzrigh =passer a travers / se croiser sans se voir
    -ari = remplacer / soulager
    -imawayn = les paralelle : les lignaire
    -ajj = gracier /laisser
    -ad isenfel = qu'il change
    -isugr = acquis / gagniée
    -tifrghi = le tourdeur
    --------------------------
     
  4. amallay

    amallay Member

    azul / salut
    -
    -aghmis /aghmus = iformation das tout ses état
    -timuyna = les nouvelles
    -imuyna = les nouveaux
    -ur annin = n'ont oas vue les signes / n'ont pas observer les signes ( lam yaraauna alàalamat/ lam yataraqqabuna alàalamat,
    -ttenttag = sursauter / réagire
    -serfuf /serfufun = punire / maltraiter
    -taG'ut = est
    -turda = la pureté principalement de l'àme et de l'esprit
    -addgha = doute (accekk s taàrabt)
    -minad = guid /imam ( almuqqaddim en arabe de chez nous)
    ----
    -
    ------- UZ'UM N RAMAD'AN ERGHUDEN E KRA IGAN AMUSLIM------------------------------------------
     
  5. future_cheulha

    future_cheulha New Member

    salam alaycom
    c'est dur je trouve

    wow jarrive meme a prononcer lol


    salam alaycom :-? :-?
     

Partager cette page